回首頁創價學會中文網創價e購樂繁體簡體  


首頁 > 大辭典檢索結果
詞語
顯示件數
 851   852   853   854   855  [ 856 ]  857   858   859   860  
淨光明寺
[jing4 guang1 ming2 si4] 位於日本神奈川縣鎌倉市扇谷的真言宗寺院。號泉谷山。一二五一年(日本建長三年),北條長時建立。真聖國師真阿為開基。當初是真言、天台、禪、律四宗兼學的道場。相傳日蓮大聖人在世時,念佛僧‧行敏住在該寺。於<十一通書>中有寫給該寺的一封信。 御 書 致淨光明寺書(第一九一頁)
淨名
[jing4 ming2] <淨名經>(維摩經的別名)的略稱。詳「維摩經」項。 御 書 守護國家論(第五九頁) 教行證書(第一三三○頁)
淨名弟子品
[jing4 ming2 di4 zi3 pin3] 即<淨名經>(維摩經)的弟子品(大正第十四卷第五二一頁)。<淨名經>有上中下三卷構成,而弟子品是相當於上卷的第三。於弟子品記載,釋尊命弟子們去探望病中的維摩詰(Vimalak1rti∥淨名居士),首先指名智慧第一的舍利弗。但是,舍利弗以曾經被維摩呵責為理由而辭退,釋尊改派目連,目連亦以同樣的理由不敢應命。結果,迦葉、須菩提等的十大弟子都因為害怕維摩詰而不肯前往。本品就是以此過程,來顯現維摩詰的威德。 文段集 撰時抄愚記(第三一一頁)
淨名居士
[jing4 ming2 ju1 shi4] 即「維摩詰」。梵語Vimalak1rti的譯名,又稱維摩羅詰、毘摩羅詰、維摩,或譯淨名、無垢稱。詳「維摩詰」項。 御 書 覆刑部左衛門尉夫人書(第一四七五頁) 盂蘭盆書(第一五○四頁)
淨名空室
[jing4 ming2 kong1 shi4] 亦稱淨名之室。釋尊在世時,中印度毘耶離城長者‧維摩詰的房間。據<維摩詰所說經>中卷(大正第十四卷第五四四、五四六頁)記載,維摩詰獲知文殊師利奉佛之命即將前來探病,便將房間騰空,僅置一床躺著等候,文殊師利前來探病,詢問為何是空室,維摩詰答覆說,諸佛的國土亦皆空室。就此,日順於<破念真抄>認為淨名空室是常寂光,即不受外界變化所左右的常住佛國土。<主師親書>所載:「於淨名空室,立三萬二千床之時」(第四○八頁),即指維摩詰以神通力,於自己的空室,容納東方須彌相世界的須彌燈王佛所擁有的三萬二千師子座。 富要二 破念真抄(第五六頁)
淨名疏
[jing4 ming2 shu1] 即<維摩經疏>。解釋<維摩經>者,於天台的撰述有<維摩經玄疏>六卷(大正第三十八卷第五一九頁)、<維摩經文疏>二十八卷的二書,合而構成天台的<維摩經疏>。<維摩經>亦稱<淨名經>,故有此名。於<玄疏>是依五重玄,闡述<維摩經>的玄旨,<文疏>則是各品的解釋。其後,妙樂將<文疏>予以濃縮,著<維摩經略疏>十卷(同第三十八卷第五六二頁),成為天台學的重要書籍。 御 書 一代聖教大意(第四二三頁)
淨名經
[jing4 ming2 jing1] 即<維摩經>。梵語Vimalak1rti,譯音為維摩詰,意譯為淨名,故得此名。後漢的嚴佛譯出以來,曾翻譯七次以上,但現存僅賸三譯:(1)吳國的支謙譯<維摩詰經>二卷(大正第十四卷第五一九頁)、(2)姚秦的鳩摩羅什譯<維摩詰所說經>三卷(同第十四卷第五三七頁)、(3)唐朝的玄奘譯<說無垢稱經>六卷(同第十四卷第五五七頁)。一般是採用羅什的譯本。御 書 覆妙心女居士書其二(第一五六○頁)
淨行
[jing4 xing2] (1)不行淫事。行為保持清淨的人。(2)淨行菩薩的略稱。詳「淨行菩薩」項。 御 書 開目抄(第二二九頁) 觀心本尊抄(第二六四頁) 覆曾谷居士等書(第一○七三頁)
淨行菩薩
[jing4 xing2 pu2 sa4] 說於<法華經>從地涌出品第十五。地涌菩薩上首的四菩薩之一。<御義口傳>以四菩薩表示常樂我淨四德,淨行菩薩表示其中的「淨」。<御義口傳>解釋淨行的生命云:「淨行表淨…超五住之垢累,故名淨行」(第七八四~七八五頁)。淨行菩薩象徵清淨無垢,表示妙法為根本的生命特質是清淨無染。 御 書 覆曾谷居士等書(第一○七一頁) 與阿佛法師書(第一三七二頁)
淨佛國土
[jing4 fo2 guo2 tu3] 謂將國土清淨為佛國土。說於<維摩經>上卷(大正第十四卷第五三八頁)、<法華經>信解品第四等。<法華經>有云:「淨佛國土、成就眾生」(法第二二二頁),意謂眾生透過菩薩道,出離三惡道及煩惱,令心清淨,則其所住的國土,亦可變成清淨的佛國土。 富要十 壽量品談義(第一九二頁)
 851   852   853   854   855  [ 856 ]  857   858   859   860  

版權所有 © 創價學會 使用條款